Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
They will say, "As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave."
New International Version
´Como a terra é arada e sulcada, assim são espalhados os nossos ossos à beira da sepultura!"
King James Atualizada
Como a terra é arada e fendida, assim foram espalhados os seus ossos à entrada da sepultura.
Nova Versão Internacional
Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como se alguem fendéra e partira lenha em terra, assim forão espalhados nossos ossos á boca da sepultura.
1848 - Almeida Antiga
Como quando se lavra e sulca a terra, assim os nossos ossos são espalhados à boca da sepultura.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
American Standard Version
Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
Almeida Recebida
ainda que sejam espalhados os meus ossos à boca da sepultura, quando se lavra e sulca a terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough.
Basic English Bible
Como pedras que o arado traz à superfície, seus ossos ficarão espalhados, sem que ninguém os enterre.
Nova Versão Transformadora
Como a lenha é rachada e cortada em pedaços, assim os seus ossos serão espalhados na beira da sepultura deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários