Como a lenha é rachada e cortada em pedaços, assim os seus ossos serão espalhados na beira da sepultura deles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
They will say, "As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave."
New International Version
´Como a terra é arada e sulcada, assim são espalhados os nossos ossos à beira da sepultura!"
King James Atualizada
Como a terra é arada e fendida, assim foram espalhados os seus ossos à entrada da sepultura.
Nova Versão Internacional
Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como se alguem fendéra e partira lenha em terra, assim forão espalhados nossos ossos á boca da sepultura.
1848 - Almeida Antiga
Como quando se lavra e sulca a terra, assim os nossos ossos são espalhados à boca da sepultura.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
American Standard Version
Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
Almeida Recebida
ainda que sejam espalhados os meus ossos à boca da sepultura, quando se lavra e sulca a terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough.
Basic English Bible
Como pedras que o arado traz à superfície, seus ossos ficarão espalhados, sem que ninguém os enterre.
Nova Versão Transformadora
Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca da sepultura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários