Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniquidade, nem contigo habitará o mal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois tu não és Deus que se agrade com a iniquidade, e contigo não subsiste o mal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniquidade, nem contigo habitará o mal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois tu não és Deus que se agrade com a iniquidade, e contigo não subsiste o mal.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu não és Deus que tenha prazer na maldade; tu não permites que os maus sejam teus hóspedes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
Nova Versão Internacional
Ó Deus, tu não tens prazer algum na maldade e não toleras o pecado dos perversos.
Nova Versão Transformadora
Porque tu não es Deos, que tenhas prazer na impiedade: comtigo não tratará o mão.
1848 - Almeida Antiga
Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniquidade, nem contigo habitará o mal.
Almeida Recebida
Porque tu, ó Deus, não tens prazer na injustiça, e contigo não pode habitar o mal.
King James Atualizada
For you are not a God who takes pleasure in wrongdoing; there is no evil with you.
Basic English Bible
For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
New International Version
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.
American Standard Version
Comentários