Como com as novas do Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as de Tiro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, com ela se angustiarão os homens.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como com as novas do Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as de Tiro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, eles ficarão angustiados.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E o povo do Egito ficará aflito quando souber o que aconteceu com Tiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
Nova Versão Internacional
Quando o Egito receber a notícia sobre Tiro, haverá grande tristeza.
Nova Versão Transformadora
Como forão as novas de Egypto, assim haverá dores, quando se ouvirem as de Tyro.
1848 - Almeida Antiga
Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.
Almeida Recebida
Ao chegar essa notícia ao Egito, ele se afligirá com tudo o que ocorreu na cidade de Tiro.
King James Atualizada
When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.
Basic English Bible
When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
New International Version
When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
American Standard Version
Comentários