Jeremias 46:18

Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que, certamente, como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tão certo como vivo eu, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, certamente, como o Tabor é entre os montes e o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

´Tão certo como eu vivo`, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, ´e tão certo como o Tabor está entre os montes e o Carmelo está junto ao mar, assim ele virá.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

´Sou eu, o Rei, quem está falando. Eu sou o Deus vivo. O meu nome é Senhor, o Todo-Poderoso. Como o Tabor é mais alto do que outros montes, e o monte Carmelo fica acima do mar, assim aquele que vai atacar é mais forte do que vocês, egípcios.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Juro pela minha vida", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, "ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.

Nova Versão Internacional

´Tão certo como eu vivo`, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, ´vem contra o Egito alguém alto como o monte Tabor, como o monte Carmelo junto ao mar.

Nova Versão Transformadora

Vivo eu, diz o Rei, cujo Nome he Jehovah dos exercitos, que como Thabor entre os montes, e como Carmelo no mar virá certamente.

1848 - Almeida Antiga

Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.

Almeida Recebida

´Juro pela minha vida`, afirma o Rei, cujo Nome é Yahweh dos Exércitos, ´certamente ele virá como o Tabor, um dos mais altos montes, ou como o Carmelo próximo ao mar.

King James Atualizada

By my life, says the King, whose name is the Lord of armies, truly, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, so will he come.

Basic English Bible

"As surely as I live," declares the King, whose name is the Lord Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.

New International Version

As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.

American Standard Version

Jeremias 46

Palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para ferir a terra do Egito:
Anunciai no Egito e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe e em Tafnes; dizei: Apresenta-te e prepara-te, porque a espada devorou o que está ao redor de ti.
Por que foram derribados os teus valentes? Não se puderam ter em pé, porque o Senhor os abateu.
Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18
Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que, certamente, como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação e será abrasada, até que ninguém mais aí more.
Bezerra mui formosa é o Egito, mas já vem a destruição; vem do Norte.
Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas e fugiram juntos; não estiveram firmes, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua visitação.
A sua voz irá como a da serpente, porque marcharão com um exército e virão a ela com machados, como cortadores de lenha.
Cortaram o seu bosque, diz o Senhor, que era impenetrável, porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.