Lamentacoes Jeremias 4:15

Desviai-vos, bradavam eles. Imundo! Desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; quando fugiram e erraram, disseram entre as nações: Nunca mais morarão aqui. Pê.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Apartai-vos, imundos! ? gritavam-lhes; apartai-vos, apartai-vos, não toqueis! Quando fugiram errantes, dizia-se entre as nações: Jamais habitarão aqui.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Desviai-vos, bradavam eles. Imundo! desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; quando fugiram e erraram, disseram entre as nações: Nunca mais morarão aqui. Pê.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E o povo grita: ´Afastem-se, imundos! Afastem-se, afastem-se, não toquem em nada!` Quando fugiram e andaram errantes, dizia-se entre as nações: ´Aqui eles não podem morar.` Pê -

2017 - Nova Almeida Aualizada

E o povo gritava: ´Fora daqui! Vocês são impuros! Não encostem a mão em nós!` Quando eles fugiram, andando de país em país, os próprios pagãos disseram: ´Esses homens não podem morar aqui.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Vocês estão imundos! ", o povo grita para eles. "Afastem-se! Não nos toquem! " Quando eles fogem e ficam vagando, os povos das outras nações dizem: "Aqui eles não podem habitar".

Nova Versão Internacional

´Afastem-se!`, gritavam para eles. ´Estão contaminados! Não toquem em nós!` Fugiram para terras distantes e andaram sem rumo entre as nações, mas nenhuma permitiu que ficassem.

Nova Versão Transformadora

Clamavão-lhes, desviai-vos, immundo ha, desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; certo he que ja avoárão, tambem titubárão: dissérão entre as gentes, nunca mais morarão.

1848 - Almeida Antiga

Gritavam-lhes: Apartai-vos! Imundos! Apartai-vos, apartai-vos, não toqueis! Quando fugiram, e andaram, vagueando, dizia-se entre as nações: Nunca mais morarão aqui.

Almeida Recebida

Gritavam-lhes: ´Eis que estais imundos! Ó impuros, afastai-vos, desviai-vos de nós! Não nos toqueis!` Quando fugiram e andaram vagueando, comentava-se entre as nações: ´Aqui tais pessoas jamais haverão de morar novamente!`

King James Atualizada

Away! unclean! they were crying out to them, Away! away! let there be no touching: when they went away in flight and wandering, men said among the nations, There is no further resting-place for them.

Basic English Bible

"Go away! You are unclean!" people cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."

New International Version

Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn [here].

American Standard Version

Lamentacoes Jeremias 4

As mãos das mulheres piedosas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo. Cafe.
Deu o Senhor cumprimento ao seu furor; derramou o ardor da sua ira e acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos. Lâmede.
Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém. Mem.
Foi por causa dos pecados dos profetas, das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio dela. Nun.
Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguém pode tocar nas suas roupas. Sâmeque.
15
Desviai-vos, bradavam eles. Imundo! Desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; quando fugiram e erraram, disseram entre as nações: Nunca mais morarão aqui. Pê.
A ira do Senhor os dividiu; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não reverenciaram a face dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos. Ain.
Os nossos olhos desfaleciam, esperando vão socorro; olhávamos atentamente para gente que não pode livrar. Tsadê.
Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegando o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim. Cofe.
Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas. Rexe.
O respiro das nossas narinas, o ungido do Senhor, foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações. Chim.