Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas; não sairás pois ao meio deles.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto a você, filho do homem, eis que porão cordas sobre você e irão amarrá-lo com elas; e você não poderá sair para o meio do povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você, homem mortal, vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
Nova Versão Internacional
´Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
Nova Versão Transformadora
Porque tu, ó filho do homem, eis que porião cordas sobre ti, e te ligarião com ellas: pelo que não sahirás entre elies.
1848 - Almeida Antiga
E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
Almeida Recebida
Porquanto, ó filho do homem, serás amarrado com cordas; ficarás preso, e não poderás sair para pregar ao povo.
King James Atualizada
But see, O son of man, I will put bands on you, prisoning you in them, and you will not go out among them:
Basic English Bible
And you, son of man, they will tie with ropes; you will be bound so that you cannot go out among the people.
New International Version
But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
American Standard Version
Comentários