Tocaram a trombeta e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
´Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira cairá sobre todos eles.
2017 - Nova Almeida Aualizada
São tocadas as cornetas, e todos se preparam. Mas ninguém sai para a guerra porque a ira do Senhor cairá sobre todos igualmente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a sua multidão".
Nova Versão Internacional
´A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
Nova Versão Transformadora
Ja tocárão a trombeta, e tudo aparelhárão; porem ninguem vai a a peleja: porque minha ardente ira está sobre toda sua multidão.
1848 - Almeida Antiga
Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
Almeida Recebida
Ainda que façam soar o Shofar, a trombeta, a fim de que todos se preparem para a guerra, ninguém irá a combate, pois minha ira será despejada de uma vez sobre toda a multidão do meu povo!`
King James Atualizada
And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them.
Basic English Bible
"'They have blown the trumpet, they have made all things ready, but no one will go into battle, for my wrath is on the whole crowd.
New International Version
They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
American Standard Version
Comentários