Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
Nova Versão Internacional
Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
Nova Versão Transformadora
Estes vos serão por immundos entre todo reptil, qualquer que os tocar, estando mortos, será immundo até á tarde.
1848 - Almeida Antiga
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
Almeida Recebida
Dentre todos os répteis, esses são aqueles que considerareis impuros. Todo aquele que os tocar quando estiverem mortos ficará imundo até o pôr do sol.
King James Atualizada
All these are unclean to you: anyone touching them when they are dead will be unclean till evening.
Basic English Bible
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
New International Version
These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
American Standard Version
Comentários