Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
Nova Versão Internacional
Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
Nova Versão Transformadora
Antes carretastes a tenda de vosso Melech, e a Chium, vossas imagens: a Estrella de vosso Deos, que vos mesmos vos fizestes.
1848 - Almeida Antiga
Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
Almeida Recebida
Não! Não foi! Carregastes sim, o vosso rei Sicute, e Quium, vosso deus-estrela, imagens idólatras que construístes para vós mesmos!
King James Atualizada
Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Basic English Bible
You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god
Or [lifted up Sakkuth your king / and Kaiwan your idols, / your star-gods]; Septuagint [lifted up the shrine of Molek / and the star of your god Rephan, / their idols] - which you made for yourselves.New International Version
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
American Standard Version
Comentários