Não ouve a voz, não aceita o castigo, não confia no Senhor, nem se aproximou do seu Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não atende a ninguém, não aceita disciplina, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não ouve a voz, não aceita o castigo: não confia no Senhor; nem se aproximou do seu Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não atende ninguém, não aceita disciplina, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Jerusalém não escuta o que o Senhor Deus diz, nem quer que ele a corrija. Não confia no seu Deus, nem procura a sua ajuda.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não ouve a ninguém, e não aceita correção. Não confia no Senhor, não se aproxima do seu Deus.
Nova Versão Internacional
Ninguém pode lhe dizer coisa alguma; ela recusa toda correção. Não confia no Senhor, nem se aproxima de seu Deus.
Nova Versão Transformadora
Não ouve á voz, não aceita o castigo: não confia em Jehovah; nem se achega a seu Deos.
1848 - Almeida Antiga
Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.
Almeida Recebida
Não dá ouvidos à sabedoria, tampouco aceita qualquer correção; não confia em Yahweh, o SENHOR, nem se aproxima do seu Elohim, Deus!
King James Atualizada
She gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God.
Basic English Bible
She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.
New International Version
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
American Standard Version
Comentários