Porque quão grande é a sua bondade! E quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os jovens, e o mosto, as donzelas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois quão grande é a sua bondade! E quão grande, a sua formosura! O cereal fará florescer os jovens, e o vinho, as donzelas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, quão grande é a sua bondade! e quão grande é a sua formosura! o trigo fará florescer os mancebos e o mosto as donzelas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois quão grande é a sua bondade! E quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os jovens, e o vinho, as moças.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como será bom e belo esse país! Haverá trigo e vinho com fartura, e os moços e as moças crescerão fortes e bonitos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
Nova Versão Internacional
Ah, como serão belos e maravilhosos! A fartura de trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo fará florescer as moças.
Nova Versão Transformadora
Porque quam grande será seu bem! e quam grande será sua formosura! o trigo fará fallar os mancebos, e o mosto as donzellas.
1848 - Almeida Antiga
Pois quão grande é a sua bondade, e quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os mancebos e o mosto as donzelas.
Almeida Recebida
Ah! Quão maravilhosa é a tua bondade! Quão formosa será a nova geração! Haverá trigo e vinho com fartura, e os rapazes e as moças crescerão saudáveis, fortes e bonitos.
King James Atualizada
For how good it is and how beautiful! grain will make the young men strong and new wine the virgins.
Basic English Bible
How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
New International Version
For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
American Standard Version
Comentários