Então, disse o velho: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão somente não passes a noite na praça.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse o velho: Paz seja contigo; tudo quanto te vier a faltar fique a meu cargo; tão somente não passes a noite na praça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse o velho: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo: tão somente não passes a noite na praça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o velho disse: - Que a paz esteja com você! Tudo o que lhe vier a faltar fique a meu encargo. Só não passem a noite na praça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O velho disse: - Venham comigo; vocês serão bem-recebidos na minha casa. Eu cuidarei de vocês. Por favor, não passem a noite na praça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Você é bem-vindo em minha casa", disse o homem idoso. "Vou atendê-lo no que você precisar. Não passe a noite na praça. "
Nova Versão Internacional
´Vocês são bem-vindos em minha casa`, disse o homem idoso. ´Eu lhes darei o que precisarem. Não passem a noite na praça, de jeito nenhum!`
Nova Versão Transformadora
Então disse o varão velho: paz tenhas; tudo quanto te faltar, fique agora sobre mim: tam somente não passes a noite na praça.
1848 - Almeida Antiga
Disse-lhe o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
Almeida Recebida
Então aquele senhor lhe disse: ´Sê bem-vindo em minha casa! Deixa-me ajudar-te no que necessitares, mas não passes a noite ao relento.`
King James Atualizada
And the old man said, Peace be with you; let all your needs be my care; only do not take your rest in the street.
Basic English Bible
"You are welcome at my house," the old man said. "Let me supply whatever you need. Only don't spend the night in the square."
New International Version
And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
American Standard Version
Comentários