Juizes 9:29

Ah! Se este povo estivera na minha mão, eu expeliria a Abimeleque. E a Abimeleque se disse: Multiplica o teu exército e sai.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Quem dera estivesse este povo sob a minha mão, e eu expulsaria Abimeleque e lhe diria: Multiplica o teu exército e sai.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ah! se este povo estivera na minha mão, eu expeliria a Abimeleque. E a Abimeleque se disse: Multiplica o teu exército, e sai.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Quem dera estivesse este povo na minha mão! Eu expulsaria Abimeleque. Eu diria a Abimeleque: ´Multiplique o seu exército e venha lutar.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ah! Se eu fosse o líder deste povo! Expulsaria Abimeleque e diria: ´Já que o seu exército é tão grande, então saia e lute!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ah! Se eu tivesse esse povo sob o meu comando! Eu me livraria dele. E diria a Abimeleque: ´Mobilize o seu exército e venha! `"

Nova Versão Internacional

Se eu estivesse no comando, me livraria de Abimeleque. Diria a ele: ´Convoque seus soldados e venha lutar!`.`

Nova Versão Transformadora

Ah se este povo estivera em minha mão! eu expellira a Abimelech: e a Abimelech se disse; multiplica teu exercito, e sahe.

1848 - Almeida Antiga

Ah! Se este povo estivesse sob a minha mão, eu transtornaria a Abimeleque. Eu lhe diria: Multiplica o teu exército, e vem.

Almeida Recebida

Ah! Se eu tivesse a possibilidade de liderar este povo! Expulsaria Abimeleque e bradaria: ´Prepara teu exército e vem para a batalha!`

King James Atualizada

If only I had authority over this people! I would put Abimelech out of the way, and I would say to Abimelech, Make your army strong, and come out.

Basic English Bible

If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelek, 'Call out your whole army!'" Septuagint; Hebrew [him." Then he said to Abimelek, "Call out your whole army!"]

New International Version

And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

American Standard Version

Juizes 9

para que a violência feita aos setenta filhos de Jerubaal viesse, e o seu sangue caísse sobre Abimeleque, seu irmão, que os matara, e sobre os cidadãos de Siquém, que lhe corroboraram as mãos, para matar os seus irmãos.
E os cidadãos de Siquém puseram contra ele quem lhe armasse emboscadas sobre os cumes dos montes; e a todo aquele que passava pelo caminho junto a eles o assaltavam; e contou-se a Abimeleque.
Veio também Gaal, filho de Ebede, com seus irmãos, e passaram para dentro de Siquém; e os cidadãos de Siquém se fiaram nele.
E saíram ao campo, e vindimaram as suas vinhas, e pisaram as uvas, e fizeram canções de louvor; e foram à casa de seu Deus, e comeram, e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
E disse Gaal, filho de Ebede: Quem é Abimeleque, e quem é Siquém, para que o servíssemos? Não é, porventura, filho de Jerubaal? E não é Zebul o seu mordomo? servi, antes, aos homens de Hamor, pai de Siquém; pois por que razão nós o serviríamos a ele?
29
Ah! Se este povo estivera na minha mão, eu expeliria a Abimeleque. E a Abimeleque se disse: Multiplica o teu exército e sai.
E, ouvindo Zebul, o maioral da cidade, as palavras de Gaal, filho de Ebede, se acendeu a sua ira.
E enviou astutamente mensageiros a Abimeleque, dizendo: Eis que Gaal, filho de Ebede, e seus irmãos vieram a Siquém, e eis que eles fortificam esta cidade contra ti.
Levanta-te, pois, de noite, tu e o povo que tiveres contigo, e põe emboscadas no campo.
E levanta-te pela manhã, ao sair o sol, e dá de golpe sobre a cidade; e eis que, saindo ele e o povo que tiver com ele contra ti, faze-lhe como alcançar a tua mão.
Levantou-se, pois, Abimeleque e todo o povo que com ele havia, de noite, e puseram emboscadas contra Siquém, em quatro bandos.