Ezequiel 27:26

Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.

New International Version

Teus remadores te conduziram em segurança sobre grandes ondas para o alto mar; todavia, o vento oriental te despedaçará no coração do oceano.

King James Atualizada

Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.

Nova Versão Internacional

Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas: o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Teus remeiros te trouxérão a muitas aguas: o vento Oriental te quebrantou no meio dos mares.

1848 - Almeida Antiga

Os seus remadores conduziram você sobre grandes águas; o vento leste a destroçou no coração dos mares.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

American Standard Version

Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas.

Basic English Bible

Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.

Almeida Recebida

Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no coração dos mares.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.

Nova Versão Transformadora

Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ezequiel 27

Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26
Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.