E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Parou Jesus e disse:
Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus parou e disse:
- Chamem o cego. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: - Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Jesus parou e disse:
- Chamem o cego. Eles chamaram e lhe disseram: - Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
Nova Versão Internacional
Quando Jesus o ouviu, parou e disse: ´Falem para ele vir aqui`. Então chamaram o cego. ´Anime-se!`, disseram. ´Venha, ele o está chamando!`
Nova Versão Transformadora
E parando Jesus, disse que o chamassem; e chamárão ao cego, dizendo-lhe: tem bom animo, levanta-te, que te chama.
1848 - Almeida Antiga
Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
Almeida Recebida
Foi então que Jesus parou e pediu: ´Chamai-o!` E assim foram chamar o cego: ´Ânimo, homem! Levanta-te, Ele te chama`.
King James Atualizada
And Jesus came to a stop and said, Let him come. And crying out to the blind man, they said to him, Be comforted: come, he has sent for you.
Basic English Bible
Jesus stopped and said,
"Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."New International Version
And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
American Standard Version
Comentários