Então Jesus parou e disse:
- Chamem o cego. Eles chamaram e lhe disseram: - Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
American Standard Version
And Jesus came to a stop and said, Let him come. And crying out to the blind man, they said to him, Be comforted: come, he has sent for you.
Basic English Bible
Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
Almeida Recebida
Parou Jesus e disse:
Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando Jesus o ouviu, parou e disse: ´Falem para ele vir aqui`. Então chamaram o cego. ´Anime-se!`, disseram. ´Venha, ele o está chamando!`
Nova Versão Transformadora
E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus stopped and said,
"Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."New International Version
Foi então que Jesus parou e pediu: ´Chamai-o!` E assim foram chamar o cego: ´Ânimo, homem! Levanta-te, Ele te chama`.
King James Atualizada
Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
Nova Versão Internacional
E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E parando Jesus, disse que o chamassem; e chamárão ao cego, dizendo-lhe: tem bom animo, levanta-te, que te chama.
1848 - Almeida Antiga
Jesus parou e disse:
- Chamem o cego. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: - Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários