Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
- Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Jesus continuou:
- Havia um homem rico que vestia roupas muito caras e todos os dias dava uma grande festa. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
Nova Versão Internacional
Jesus disse: ´Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
Nova Versão Transformadora
Havia porém hum certo homem rico, e vestia-se de purpura, e de linho finissimo, e cada dia vivia regalada e esplendidamente.
1848 - Almeida Antiga
Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
Almeida Recebida
Havia um certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que despendia todos os dias de sua vida de forma regalada.
King James Atualizada
Now there was a certain man of great wealth, who was dressed in fair clothing of purple and delicate linen, and was shining and glad every day.
Basic English Bible
"There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. New International Version
Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
American Standard Version
Comentários