Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
Nova Versão Internacional
´Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
Nova Versão Transformadora
Pai justo, o mundo te não tem conhecido; mas eu te tenho conhecido, e estes tem conhecido, que tu a mim me enviaste.
1848 - Almeida Antiga
Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
Almeida Recebida
Pai justo, o mundo não te tem conhecido; Eu, porém, te conheci, assim como estes entenderam que Tu me enviaste.
King James Atualizada
Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;
Basic English Bible
"Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me. New International Version
O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
American Standard Version
Comentários