E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
New International Version
No terceiro dia, houve um casamento em Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali.
King James Atualizada
No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
Nova Versão Internacional
E, AO terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia: e estava ali a mãe de Jesus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E AO terceiro dia se fizerão humas vodas em Cana de Galilea: e estava ali a mãi de Jesus.
1848 - Almeida Antiga
Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
American Standard Version
Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e estava ali a mãe de Jesus;
Almeida Recebida
Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:
Basic English Bible
Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
Nova Versão Transformadora
Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários