Disse-lhe Jesus:
Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu-lhe Jesus:
Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus respondeu:
- Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso? Quanto a você, siga-me. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Jesus respondeu:
- Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso? Venha comigo! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
Nova Versão Internacional
Jesus respondeu: ´Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me`.
Nova Versão Transformadora
Disse-lhe Jesus: Se eu quero que elle fique, até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
Almeida Recebida
Então Jesus lhe respondeu: ´Se Eu desejar que ele fique vivo até que Eu volte, o que te importa? Entretanto, quanto a ti, segue-me!`
King James Atualizada
Jesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me.
Basic English Bible
Jesus answered,
"If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me." New International Version
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me.
American Standard Version
Comentários