Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'
New International Version
Ao que eu imediatamente repliquei: De modo nenhum Senhor! Pois jamais entrou em minha boca algo profano ou imundo.
King James Atualizada
"Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
Nova Versão Internacional
Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém eu disse: em maneira nenhuma Senhor; porque nunca cousa alguma commum, nem immunda, entrou em minha boca.
1848 - Almeida Antiga
Ao que eu respondi: ´De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
American Standard Version
Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
Almeida Recebida
Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.
Basic English Bible
Eu respondi: ´Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Eu respondi: ´De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria`.
Nova Versão Transformadora
Comentários