Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: ´Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: ´Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A respeito dele, disse Davi: ´Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
Nova Versão Internacional
A respeito dele disse o rei Davi: ´Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
Nova Versão Transformadora
Porque delle diz David: Sempre diante de mim via ao Senhor, porque á minha mão direita está, para que não seja commovido.
1848 - Almeida Antiga
Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
Almeida Recebida
A respeito dele afirmou Davi: ´Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque está à minha direita.
King James Atualizada
For David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved:
Basic English Bible
David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
New International Version
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
American Standard Version
Comentários