E, como não podíamos convencê-lo, nos aquietamos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
American Standard Version
E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
Almeida Recebida
Como, porém, não o persuadimos, conformados, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And as he might not be moved we did no more, saying, Let the purpose of God be done.
Basic English Bible
E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: - Que seja feita a vontade do Senhor!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: ´Que seja feita a vontade do Senhor`.
Nova Versão Transformadora
When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."
New International Version
Assim, como não nos foi possível demovê-lo, aquiescemos e exclamamos: ´Faça-se, pois, a vontade do Senhor!`
King James Atualizada
Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
Nova Versão Internacional
E, como não podíamos convencê-lo, nos aquietamos dizendo: Faça-se a vontade do Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E como se não deixou persuadir aquietámos-nos, dizendo; faça-se a vontade do Senhor.
1848 - Almeida Antiga
Como Paulo não se deixou persuadir, conformados, dissemos: - Seja feita a vontade do Senhor!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários