E, ouvindo nós isto, rogamos-lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.
American Standard Version
Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
Almeida Recebida
Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And hearing these things, we and those who were living in that place made request to him not to go to Jerusalem.
Basic English Bible
Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
New International Version
Assim que ouvimos tal revelação, nós e todo o povo local suplicamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
King James Atualizada
Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
Nova Versão Internacional
E, ouvindo nós isto, rogamos-lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ouvindo nósoutros isto, lhe rogámos, assim nós, como os que erão daquelle lugar, que não subisse a Jerusalem.
1848 - Almeida Antiga
Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar rogamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários