A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
American Standard Version
A noite é passada, e o dia é chegado. Lancemos, pois, de nós, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
Almeida Recebida
Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light,
Basic English Bible
A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
Nova Versão Transformadora
The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
New International Version
A noite vai passando e chegando ao seu final; o dia logo alvorecerá. Portanto, abandonemos as obras das trevas, e revistamo-nos da armadura da luz.
King James Atualizada
A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
Nova Versão Internacional
A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos pois as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A noite he passada, e o dia he chegado. Lançemos pois de nós as obras das trevas, e vistamos-nos das armas da luz.
1848 - Almeida Antiga
Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários