I Corintios 15:42

Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

American Standard Version

Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.

Almeida Recebida

Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:

Basic English Bible

Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.

Nova Versão Transformadora

So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;

New International Version

Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

King James Atualizada

Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

Nova Versão Internacional

Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim tambem ha de ser a resurreiçãodos mortos. Semea-se o corpo em corrupção, resuscitaráem incorrupção.

1848 - Almeida Antiga

Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.

2017 - Nova Almeida Aualizada

I Corintios 15

E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.