Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
Nova Versão Internacional
Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
Nova Versão Transformadora
Assim tambem ha de ser a resurreiçãodos mortos. Semea-se o corpo em corrupção, resuscitaráem incorrupção.
1848 - Almeida Antiga
Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
Almeida Recebida
Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
King James Atualizada
So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
Basic English Bible
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
New International Version
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
American Standard Version
Comentários