Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
American Standard Version
Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
Almeida Recebida
Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
Basic English Bible
Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
Nova Versão Transformadora
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
New International Version
Se, portanto, devo me orgulhar, então que seja nas atitudes que revelam minha própria fraqueza.
King James Atualizada
Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
Nova Versão Internacional
Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se convem gloriar-se, das cousas de minha fraqueza me gloriarei.
1848 - Almeida Antiga
Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários