Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
Nova Versão Internacional
Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
Nova Versão Transformadora
Porque a vósoutros vos foi gratuitamente dado em o negocio de Christo, não somente de nelle crer, mas tambem de por elle padecer:
1848 - Almeida Antiga
Pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crerdes nele, mas também o sofrerdes por ele,
Almeida Recebida
Porquanto, por amor de Cristo vos foi concedida a graça de não somente crer em Cristo, mas também de sofrer por Ele,
King James Atualizada
Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:
Basic English Bible
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
New International Version
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
American Standard Version
Comentários