mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
Nova Versão Internacional
Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
Nova Versão Transformadora
Mas (como he decente a mulheres que fazem profissão de servir a Deos) com boas obras.
1848 - Almeida Antiga
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
Almeida Recebida
mas que se vistam de boas obras, como convém a mulheres que professam servir ao Senhor.
King James Atualizada
But clothed with good works, as is right for women who are living in the fear of God.
Basic English Bible
but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
New International Version
but (which becometh women professing godliness) through good works.
American Standard Version
Comentários