Tiago 2:16

e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e um de vocês lhes disser: ´Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem`, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: ´Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?

Nova Versão Internacional

e vocês disserem: ´Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem`, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?

Nova Versão Transformadora

E algum de vos lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos: e lhes não derdes as cousas necessarias para o corpo, que proveito lhes virá dahi?

1848 - Almeida Antiga

e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, que proveito há nisso?

Almeida Recebida

e qualquer dentre vós lhes disser: ´Ide em paz, aquecei-vos e comei até satisfazer-vos`, porém sem lhe dar alguma ajuda concreta, de que adianta isso?

King James Atualizada

And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?

Basic English Bible

If one of you says to them, "Go in peace; keep warm and well fed," but does nothing about their physical needs, what good is it?

New International Version

and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

American Standard Version

Tiago 2

Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?