Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
New International Version
Eles são mundanos; por isso falam como quem pertence ao mundo, e o mundo os compreende.
King James Atualizada
Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
Nova Versão Internacional
Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Do mundo são, por isso do mundo falão, e o mundo os ouve.
1848 - Almeida Antiga
They are of the world: therefore speak they [as] of the world, and the world heareth them.
American Standard Version
Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
Almeida Recebida
Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them.
Basic English Bible
Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
Nova Versão Transformadora
Comentários