Genesis 5:29

Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: - Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

e disse: - O Senhor Deus amaldiçoou a terra, e por isso o nosso trabalho é pesado; mas este menino vai trazer descanso para nós. E Lameque pôs no filho o nome de Noé .

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Deu-lhe o nome de Noé e disse: "Ele nos aliviará do nosso trabalho e do sofrimento de nossas mãos, causados pela terra que o SENHOR amaldiçoou".

Nova Versão Internacional

Chamou-o de Noé, pois disse: ´Que ele nos traga alívio de nossas tarefas e do trabalho doloroso de cultivar esta terra que o Senhor amaldiçoou`.

Nova Versão Transformadora

E chamou seu nome Noah, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por amor da terra, que Jehovah amaldiçoou.

1848 - Almeida Antiga

e lhes pôs o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.

Almeida Recebida

Deu-lhe o nome de Noé, porque profetizou ele: ´Este nos aliviará do nosso árduo trabalho e do sofrimento de nossas mãos, causados pela dureza desta terra que o SENHOR amaldiçoou!`

King James Atualizada

And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.

Basic English Bible

He named him Noah [Noah] sounds like the Hebrew for [comfort.] and said, "He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed."

New International Version

and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.

American Standard Version

Genesis 5

Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29
Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: - Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.