Mas, se voltar para a cidade e disser a Absalão: ´Eu serei, ó rei, seu servo; como no passado fui servo de seu pai, assim agora serei seu servo`, você poderá me ajudar a frustrar o conselho de Aitofel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
But if you return to the city and say to Absalom, 'Your Majesty, I will be your servant; I was your father's servant in the past, but now I will be your servant,' then you can help me by frustrating Ahithophel's advice.
New International Version
Todavia, se voltares à cidade e declarares a Absalão: ´Serei teu servo, senhor meu rei. No passado dediquei-me a servir teu pai, mas de agora em diante estarei a teu dispor!` Assim me ajudarás muito mais, frustrando os conselhos de Aitofel!`
King James Atualizada
Porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; como fui dantes servo de teu pai, assim agora serei teu servo: dissipar-me-ás então o conselho de Aquitófel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas se voltar à cidade, poderá dizer a Absalão: ´Estarei a teu serviço, ó rei. No passado estive a serviço de teu pai, mas agora estarei a teu serviço`. Assim você me ajudará, frustrando o conselho de Aitofel.
Nova Versão Internacional
Porem se para a cidade tornares, e disseres a Absalão, eu serei, o rei, teu servo; bem foi d`antes servo de teu pai, mas agora serei teu servo: assim me dissiparias o conselho de Achitophel.
1848 - Almeida Antiga
but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel.
American Standard Version
Porém, se voltares para a cidade e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo, como fui, dantes, servo de teu pai, assim, agora, serei teu servo, dissipar-me-ás, então, o conselho de Aitofel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But if you go back to the town and say to Absalom, I will be your servant, O king; as in the past I have been your father's servant, so now I will be yours: then you will be able to keep Ahithophel's designs against me from being put into effect.
Basic English Bible
porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; como fui dantes servo de teu pai, assim agora serei teu servo; dissipar-me-ás então a conselho de Aitofel.
Almeida Recebida
Mas você poderá me ajudar, fazendo com que os conselhos de Aitofel fiquem sem efeito. Quando voltar à cidade, diga a Absalão: ´Ó rei, eu agora vou servir o senhor como servia o seu pai.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porém, se voltares para a cidade e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo, como fui dantes servo de teu pai, assim agora serei teu servo, dissipar-me-ás, então, o conselho de Aitofel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Volte à cidade e diga a Absalão: ´Agora serei seu conselheiro, ó rei, como no passado fui conselheiro de seu pai`. Assim, você poderá frustrar os conselhos de Aitofel.
Nova Versão Transformadora
Comentários