II Samuel 17:2

Vou surpreendê-lo enquanto está cansado e desanimado. Farei com que entre em pânico e todo o povo que está com ele fugirá. Então matarei apenas o rei.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;

American Standard Version

Assaltá-lo-ei, enquanto está cansado e frouxo de mãos; espantá-lo-ei; fugirá todo o povo que está com ele; então, matarei apenas o rei.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And I will come up with him when he is tired and feeble, and make him full of fear: and all the people with him will go in flight; and I will make an attack on the king only:

Basic English Bible

Irei sobre ele, enquanto está cansado, e fraco de mãos, e o espantarei: então fugirá todo o povo que está com ele. Ferirei tão-somente o rei;

Almeida Recebida

Eu o atacarei enquanto ele está cansado e desanimado. Ele ficará com medo, e todos os seus homens fugirão. Então matarei somente o rei

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei

Nova Versão Transformadora

I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king

New International Version

Atacarei seu acampamento enquanto está exausto e sem vigor, e provocarei grande pânico entre seu povo, e todos que estiverem com ele fugirão assombrados. Então ferirei mortalmente somente o rei Davi,

King James Atualizada

E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos: e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e então ferirei o rei só.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu o atacarei enquanto ele está exausto e fraco; vou causar-lhe pânico, e seu exército fugirá. Depois matarei somente o rei,

Nova Versão Internacional

E virei sobre elle, pois está cansado e froixo de mãos; e espanta-lo-hei, e fugirá todo o povo que está com elle: e entao ferirei ao rei só.

1848 - Almeida Antiga

II Samuel 17

Depois Aitofel disse a Absalão: - Deixe-me escolher doze mil homens, e me disporei e perseguirei Davi esta noite.
02
Vou surpreendê-lo enquanto está cansado e desanimado. Farei com que entre em pânico e todo o povo que está com ele fugirá. Então matarei apenas o rei.
Trarei todo o povo de volta para você, pois a volta de todos depende daquele a quem você procura matar. Assim, todo o povo estará em paz.
Este parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
Mas Absalão disse: - Chamem agora Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele tem a dizer.
Quando Husai chegou, Absalão lhe falou, dizendo: - O parecer de Aitofel é este. Vamos fazer o que ele falou? Se não, diga você o que devemos fazer.
Então Husai disse a Absalão: - Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.