II Reis 5:25

Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Eliseu perguntou: - De onde você vem, Geazi? Ele respondeu: - Este seu servo não foi a lugar nenhum.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Perguntou-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, ele entrou e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: De onde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

entrou em casa de novo e foi falar com Eliseu. Este perguntou: - Onde é que você foi? - Eu não fui a lugar nenhum! - respondeu Geazi.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então entrou e apresentou-se ao seu senhor Eliseu. E este perguntou: "Onde você esteve, Geazi? " Geazi respondeu: "Teu servo não foi a lugar algum".

Nova Versão Internacional

Quando entrou para ver seu senhor, Eliseu, este lhe perguntou: ´Onde você esteve, Geazi?`. ´Não estive em lugar algum`, respondeu Geazi.

Nova Versão Transformadora

Então elle entrou, e pôs-se perante seu Senhor; e disse-lhe Eliseo, donde vens Gehazi? e disse: teu servo não foi nem a huma nem a outra parte,

1848 - Almeida Antiga

Mas ele entrou e pôs-se diante de seu amo. Então lhe perguntou Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.

Almeida Recebida

Em seguida entrou e apresentou-se ao seu senhor Eliseu. E este lhe indagou: ´De onde vens, Geazi?` Ao que ele replicou: ´Teu servo não foi à parte alguma!`

King James Atualizada

Then he came in and took his place before his master. And Elisha said to him, Where have you come from, Gehazi? And he said, Your servant went nowhere.

Basic English Bible

When he went in and stood before his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.

New International Version

But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

American Standard Version

II Reis 5

Geazi, o servo de Eliseu, homem de Deus, disse consigo: - Eis que meu senhor foi generoso demais com este sírio Naamã, recusando o que ele trazia. Mas, tão certo como vive o Senhor, vou correr atrás dele e receberei dele alguma coisa.
Então Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que alguém vinha correndo atrás dele, saltou da carruagem para ir ao encontro dele. Então perguntou: - Está tudo bem?
Ele respondeu: - Sim, tudo bem. Meu senhor me mandou dizer: ´Eis que agora mesmo vieram da região montanhosa de Efraim dois jovens que fazem parte do grupo dos discípulos dos profetas. Por favor, dê-lhes trinta e quatro quilos de prata e duas mudas de roupa.`
Naamã disse: - Tenha a bondade de levar sessenta e oito quilos. Insistiu com ele e amarrou sessenta e oito quilos de prata em dois sacos e duas mudas de roupa. Pôs isso sobre os ombros de dois dos seus servos, para que o levassem à frente de Geazi.
Quando ele chegou à colina, pegou os sacos que os servos traziam e os depositou na casa. Então despediu aqueles homens, que se foram.
25
Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Eliseu perguntou: - De onde você vem, Geazi? Ele respondeu: - Este seu servo não foi a lugar nenhum.
Porém Eliseu disse: - Você acha que eu não estava com você em espírito quando aquele homem voltou da sua carruagem, para encontrar-se com você? Será que esta era a ocasião para você aceitar prata e aceitar roupas, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
Portanto, a lepra de Naamã se pegará a você e à sua descendência para sempre. E Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, branco como a neve.