I Cronicas 21:20

Ao voltar-se, Ornã viu o Anjo; e os seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Virando-se Ornã, viu o Anjo; e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele. Ora, Ornã estava debulhando trigo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, virando-se Ornã, viu o anjo, e se esconderam com ele seus quatro filhos: e Ornã estava trilhando o trigo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, virando-se Ornã, viu o anjo, e se esconderam com ele seus quatro filhos; e Ornã estava trilhando o trigo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ali, no terreiro, Araúna e os seus quatro filhos estavam malhando trigo. Quando viram o anjo, os filhos fugiram e se esconderam.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.

Nova Versão Internacional

Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.

Nova Versão Transformadora

E virando-se Ornan, vio ao Anjo, e seus quatro filhos com elle se esconderão: e Ornan estava trilhando o trigo.

1848 - Almeida Antiga

E, virando-se Ornã, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.

Almeida Recebida

Entrementes, Araúna estava debulhando o trigo; ao virar-se, viu o Anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele procuraram se esconder.

King James Atualizada

And Ornan, turning back, saw the angel, and his four sons who were with him went to a secret place. Now Ornan was crushing his grain.

Basic English Bible

While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.

New International Version

And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.

American Standard Version

I Cronicas 21

Deus enviou um anjo a Jerusalém, para a destruir. Quando estava por destruí-la, o Senhor olhou, mudou de ideia quanto a este mal e disse ao anjo destruidor: - Basta! Retire a sua mão. O Anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
Davi ergueu os olhos e viu o Anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, vestidos de pano de saco, se prostraram com o rosto em terra.
Davi falou para Deus: - Por acaso não fui eu quem mandou contar o povo? Eu é que pequei e fiz esse mal. Mas estas ovelhas o que fizeram? Ah! Senhor, meu Deus, que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai, mas não contra o teu povo, para castigá-lo.
Então o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi edificar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
Davi foi segundo a palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
20
Ao voltar-se, Ornã viu o Anjo; e os seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
Quando Davi estava indo ao encontro de Ornã, este olhou e viu Davi. E, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
Davi disse a Ornã: - Dê-me este lugar da eira, a fim de edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse a praga de sobre o povo. Venda-me este lugar pelo seu devido valor.
Então Ornã disse a Davi: - Que o rei, meu senhor, a tome para si e faça dela o que bem quiser. Eis que dou os bois para o holocausto, o debulhador de cereais para a lenha e o trigo para a oferta de cereais; dou tudo.
Porém o rei Davi disse a Ornã: - Não! Eu vou comprar pelo seu inteiro valor. Porque não tomarei o que é seu para dar ao Senhor, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
Davi pagou a Ornã por aquele lugar sete quilos e duzentos gramas de ouro.