Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
Nova Versão Internacional
Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
Nova Versão Transformadora
Arrancarão suas uvas em agraço, como as da vide: e derribarão sua flor, como a da oliveira.
1848 - Almeida Antiga
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Almeida Recebida
Sacudirá as suas uvas ainda verdes, como faz com uma videira, e deixará cair a sua flor como se fosses uma oliveira.
King James Atualizada
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
Basic English Bible
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
New International Version
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
American Standard Version
Comentários