´Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
PODERÁS pescar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com a corda?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
Nova Versão Internacional
´Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
Nova Versão Transformadora
Pescarás tu ao Leviathan ao anzol? ou sua lingua com a corda que affundas?
1848 - Almeida Antiga
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Almeida Recebida
Poderás tu, com um simples anzol, pegar o Liwyathãn, Leviatã - o crocodilo monstro ? ou prender-lhe a língua com uma corda?
King James Atualizada
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Basic English Bible
"Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
New International Version
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
American Standard Version
Comentários