Deus falou na sua santidade: ´Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Disse Deus na sua santidade: Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deus falou no seu santuário: eu me regozijarei; repartirei a Siquém, e medirei o vale de Sucote.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No seu Templo, Deus disse: ´Quando eu vencer, dividirei a cidade de Siquém e repartirei o vale de Sucote entre o meu povo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Do seu santuário Deus falou: "No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
Nova Versão Internacional
Deus, em seu santuário, prometeu: ´Com alegria dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
Nova Versão Transformadora
Deos fallou em seu Santuario: pelo que saltarei de prazer: repartirei a Sichem; e medirei ao valle de Succoth.
1848 - Almeida Antiga
Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei Siquém, e medirei o vale de Sucote.
Almeida Recebida
Em sua santidade, Deus declarou: ´No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
King James Atualizada
This is the word of the holy God: I will be glad; I will make Shechem a heritage, measuring out the valley of Succoth.
Basic English Bible
God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
New International Version
God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
American Standard Version
Comentários