Até quando vocês atacarão um homem, todos vocês, para o derrubarem, como se fosse uma parede pendida ou um muro prestes a cair?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Até quando acometereis vós a um homem, todos vós, para o derribardes, como se fosse uma parede pendida ou um muro prestes a cair?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Até quando maquinareis o mal contra um homem? sereis mortos todos vós, sereis como uma parede encurvada e uma sebe pouco segura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Até quando maquinareis o mal contra um homem? Sereis mortos todos vós, sereis como uma parede encurvada e uma sebe pouco segura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Até quando todos vocês atacarão um homem que é mais fraco do que uma cerca derrubada?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Até quando todos vocês atacarão um homem, que está como um muro inclinado, como uma cerca prestes a cair?
Nova Versão Internacional
São tantos os inimigos contra um só homem; todos tentam me matar. Para eles, não passo de um muro inclinado ou uma cerca prestes a cair.
Nova Versão Transformadora
Até quando maquinareis contra hum só varão? a todos vos matarão: sereis como a parede encorvada, e o vallado empuxado.
1848 - Almeida Antiga
Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair?
Almeida Recebida
Até quando atacareis, todos juntos e traiçoeiramente, um só homem, para abatê-lo, como se fora uma parede desaprumada, uma cerca a desabar?
King James Atualizada
How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling?
Basic English Bible
How long will you assault me? Would all of you throw me down - this leaning wall, this tottering fence?
New International Version
How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
American Standard Version
Comentários