E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E guardaram-no até pela manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem deu bichos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E guardaram-no até amanhã, como Moisés tinha ordenado: e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
Nova Versão Internacional
Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
Nova Versão Transformadora
E o guardarão até a manhã, como Moyses tinha mandado: e não fedeo, nem nelle houve algum bicho.
1848 - Almeida Antiga
Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
Almeida Recebida
E assim procederam, guardando o alimento colhido até a manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem criou qualquer bicho.
King James Atualizada
And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms.
Basic English Bible
So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
New International Version
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.
American Standard Version
Comentários