O outro se chamava Eliézer, pois Moisés tinha dito: ´O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
e o outro, Eliézer, porque ´o Deus de meu pai é minha ajuda e me libertou da espada do Faraó`.
King James Atualizada
E o outro se chamava Eliézer; porque disse: o Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and the other was named Eliezer,
[Eliezer] means [my God is helper.] for he said, "My father's God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh."New International Version
e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: "O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó".
Nova Versão Internacional
E o outro se chamava Eliezer; porque disse: o Deos de meu pai foi por minha ajuda, e me livrou da espada de Pharaó.
1848 - Almeida Antiga
e o outro, Eliézer, pois disse: O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
and the name of the other was Eliezer; for [he said], The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
American Standard Version
And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and kept me safe from the sword of Pharaoh:
Basic English Bible
e o outro se chamava Eliézer, porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
Almeida Recebida
O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: ´O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó`.)
Nova Versão Transformadora
O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: ´O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários