O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
American Standard Version
The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.
Basic English Bible
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Almeida Recebida
O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
Nova Versão Transformadora
O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
New International Version
O preguiçoso é aquele que morre ´desejando`, mas nunca põe de fato as mãos no trabalho!
King James Atualizada
O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
Nova Versão Internacional
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O desejo do preguiçoso o matará: porquanto suas mãos refusão trabalhar.
1848 - Almeida Antiga
Comentários