O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
Nova Versão Internacional
O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
Nova Versão Transformadora
O desejo do preguiçoso o matará: porquanto suas mãos refusão trabalhar.
1848 - Almeida Antiga
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Almeida Recebida
O preguiçoso é aquele que morre ´desejando`, mas nunca põe de fato as mãos no trabalho!
King James Atualizada
The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.
Basic English Bible
The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
New International Version
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
American Standard Version
Comentários