Eclesiastes 10:17

Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Bem-aventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas um país vai bem quando quem o governa toma as suas próprias decisões, e as autoridades sabem se controlar, comem na hora certa e não bebem demais.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.

Nova Versão Internacional

Como é feliz a terra que tem como rei um líder nobre, cujas autoridades fazem banquetes no momento apropriado, para recuperarem as forças, e não para se embebedarem.

Nova Versão Transformadora

Bemaventurada tu, ô terra, cujo Rei he filho dos nobres: e cujos Principes comem a seu tempo, para forças, e não para se emborracharem.

1848 - Almeida Antiga

Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!

Almeida Recebida

Ó terra, feliz de ti se o teu rei é filho de nobres e se os teus líderes comem com equilíbrio, e no devido tempo a fim de recuperar as forças, e não para embriagar-se.

King James Atualizada

Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.

Basic English Bible

Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time - for strength and not for drunkenness.

New International Version

Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

American Standard Version

Eclesiastes 10

As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17
Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.