Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ´Abaixe-se, para que passemos por cima de você!` E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.
American Standard Version
And I will put it into the hand of your cruel masters, and of those whose yoke has been hard on you; who have said to your soul, Down on your face! so that we may go over you: and you have given your backs like the earth, even like the street, for them to go over.
Basic English Bible
mas pô-lo-ei nas mãos dos que te afligem, os quais te diziam: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como o chão, e como a rua para os que passavam.
Almeida Recebida
pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Agora, darei esse cálice aos que os atormentaram e lhes disseram: ´Pisaremos em vocês no pó e andaremos sobre suas costas``.
Nova Versão Transformadora
Darei esse copo aos seus inimigos, aos que lhe disseram: ´Deite-se no chão, que vamos pisar em cima de você.` Você se deitou, e eles a pisaram, como se você fosse o pó da rua.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que dizem à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como caminho aos viandantes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk on you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked on."
New International Version
Entretanto, Eu mesmo o colocarei nas mãos dos teus perseguidores, que exclamaram enfurecidos: ´Cai e fica prostrada para que possamos passar sobre ti!` E tivestes que fazer das tuas costas estrado, como uma rua, para passarem os teus adversários.
King James Atualizada
Eu a porei nas mãos dos seus atormentadores, que lhe disseram: ´Caia prostrada para que andemos sobre você`. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela se andar".
Nova Versão Internacional
Mas pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que dizem à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti: e tu puseste as tuas costas como chão, e como caminho, aos viandantes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porem o porei nas mãos dos que te entristecérão, que dizem a tua alma; abaixa-te, e passaremos sobre ti: e tu abaixas tuas costas, como terra, e como caminho, aos que passão.
1848 - Almeida Antiga
Comentários