Isaias 51:23

Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ´Abaixe-se, para que passemos por cima de você!` E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.

American Standard Version

And I will put it into the hand of your cruel masters, and of those whose yoke has been hard on you; who have said to your soul, Down on your face! so that we may go over you: and you have given your backs like the earth, even like the street, for them to go over.

Basic English Bible

mas pô-lo-ei nas mãos dos que te afligem, os quais te diziam: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como o chão, e como a rua para os que passavam.

Almeida Recebida

pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Agora, darei esse cálice aos que os atormentaram e lhes disseram: ´Pisaremos em vocês no pó e andaremos sobre suas costas``.

Nova Versão Transformadora

Darei esse copo aos seus inimigos, aos que lhe disseram: ´Deite-se no chão, que vamos pisar em cima de você.` Você se deitou, e eles a pisaram, como se você fosse o pó da rua.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que dizem à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como caminho aos viandantes.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk on you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked on."

New International Version

Entretanto, Eu mesmo o colocarei nas mãos dos teus perseguidores, que exclamaram enfurecidos: ´Cai e fica prostrada para que possamos passar sobre ti!` E tivestes que fazer das tuas costas estrado, como uma rua, para passarem os teus adversários.

King James Atualizada

Eu a porei nas mãos dos seus atormentadores, que lhe disseram: ´Caia prostrada para que andemos sobre você`. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela se andar".

Nova Versão Internacional

Mas pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que dizem à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti: e tu puseste as tuas costas como chão, e como caminho, aos viandantes.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porem o porei nas mãos dos que te entristecérão, que dizem a tua alma; abaixa-te, e passaremos sobre ti: e tu abaixas tuas costas, como terra, e como caminho, aos que passão.

1848 - Almeida Antiga

Isaias 51

De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
Estas duas coisas lhe sobrevieram, mas quem teve compaixão de você? Houve destruição e ruína, fome e espada, mas quem veio consolar você?
Os seus filhos desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope na rede. Estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do seu Deus.
Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
Assim diz o seu Senhor, o Senhor, seu Deus, que defenderá a causa do seu povo: ´Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
23
Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ´Abaixe-se, para que passemos por cima de você!` E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.`