Na primeira carruagem, os cavalos eram vermelhos; na segunda, eram pretos;
2017 - Nova Almeida Aualizada
No primeiro carro, os cavalos eram vermelhos, no segundo, pretos,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
No primeiro carro eram os cavalos vermelhos, e no segundo carro cavalos pretos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
No primeiro carro, eram os cavalos vermelhos, e, no segundo carro, cavalos pretos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O primeiro carro era puxado por cavalos vermelhos; o segundo, por cavalos pretos;
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
À primeira estavam atrelados cavalos vermelhos, à segunda, cavalos pretos,
Nova Versão Internacional
Cavalos vermelhos puxavam o primeiro carro, cavalos pretos puxavam o segundo,
Nova Versão Transformadora
No primeiro carro erão cavallos vermelhos, e no segundo carro cavallos pretos:
1848 - Almeida Antiga
No primeiro carro eram cavalos vermelhos, no segundo carro cavalos pretos,
Almeida Recebida
Na primeira carruagem estavam atrelados cavalos vermelhos, e à segunda, cavalos pretos;
King James Atualizada
In the first war-carriage were red horses; and in the second, black horses;
Basic English Bible
The first chariot had red horses, the second black,
New International Version
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
American Standard Version
Comentários