Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
Nova Versão Internacional
pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
Nova Versão Transformadora
Porque na resurreição, nem se casão, nem se dão em casamento; mas são como os anjos de Deos no ceo.
1848 - Almeida Antiga
Pois, na ressurreição, nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos de Deus no céu.
Almeida Recebida
Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em matrimônio; são, todavia, como os anjos do céu.
King James Atualizada
For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
Basic English Bible
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven. New International Version
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
American Standard Version
Comentários